Argentina
Argentina
Selección Argentina

Copa del Mundo: el error argentino que se viralizó en Israel

La Selección Argentina festejó la clasificación a la final con una frase en varios idiomas, incluido el hebreo. Pero un error en la traducción generó un mensaje opuesto al que se intentó dar. Las divertidas reacciones israelíes.

Tom Wichter - Ynet Español |
Published:
¿Una mala pasada del traductor automático? Argentina es noticia en todo el planeta por el triunfo ante Croacia y la clasificación a la final de la Copa del Mundo, pero especialmente en Israel por un mensaje publicado en las redes sociales del equipo nacional que se viralizó por un error.
“Somos finalistas”, celebró la cuenta de Twitter de la Selección Argentina en un tweet que replicó el mensaje en varios idiomas, entre ellos el hebreo y acompañado de una bandera de Israel. Pero un error en la traducción generó el efecto contrario: en vez de escribir en alfabeto hebreo “Anajnu bagmar”, que significa “estamos en la final”; se puede leer “Anajnu gmurim”, que en hebreo significa “estamos acabados”.
La frase derrotista, y opuesta a la felicidad que se intentó transmitir, rápidamente se hizo viral en las redes sociales y en medios de comunicación de Israel. “¡Estamos en la final! Es decir, ustedes. Felicitaciones”, corrigió con simpatía la Asociación de Fútbol de Israel. Así lo expuso también, entre cientos de cuentas de redes sociales, la de la Academia de Lengua Hebrea.
La cuenta oficial de Twitter del Estado de Israel omitió el fallido y respondió exclusivamente con una felicitación acompañada de un video de aficionados argentinos festejando el triunfo ante Croacia en una calle de Tel Aviv: “Con cariño desde Israel, celebramos con ustedes”.
Miki Zohar, parlamentario del Likud, aprovechó la repercusión del mensaje argentino y respondió con humor a las críticas al gobierno de coalición que intenta formar su jefe político Benjamín Netanyahu: “¿Acabados? Espera, todavía no hemos empezado”, escribió y acompañó la frase con una captura del mensaje argentino.
El equipo de básquetbol de Hapoel Jerusalem venció de visitante al Ludwigsburg por la Liga de Campeones y en sus redes celebró el triunfo con un mensaje similar al de la Selección Argentina y la frase “ganamos en Alemania” traducida en varios idiomas. Pero en hebreo hicieron una divertida salvedad: “Anajnu lo gmurim”. Es decir, “no estamos acabados”.

Comentarios 0